Archiwa tagu: księgi metrykalne

Poszukiwania w internecie

Większość osób zaczynających przygodę z genealogią próbuje odnaleźć ślady swoich przodków wpisując swoje nazwisko w google. Brak wiedzy „jak i gdzie szukać” skłania czasem ludzi do pisania mało sensownych maili. Mam w archiwum prośby w stylu:

  • Przesyłam swoje drzewo genealogiczne rodziny (…) oczekując pomocy w dalszych poszukiwaniach
  • NazwiskoX i NazwiskoY. Pierwszy to dziadek ze strony mamy. Drugi to dziadek ze strony taty. Nieznam się dobrze na poszukiwaniach w internecie. Za pomoc z góry serdecznie dziękóję.
  • Proszę o informacje do którego z klasztorów w Częstochowie były kierowane dzieci polskie deportowane z Rosji po rewolucji pażdziernikowej. Chodzi głównie o dzieci z rodzin szlacheckich i inteligenckich.

Staram się odpisywać na każdego maila, choć w powyższych przypadkach nie potrafiłem pomóc. Średnio raz w miesiącu odpowiadam, że Towarzystwo Genealogiczne Ziemi Częstochowskiej nie prowadzi poszukiwań ani nie posiada żadnych własnych zasobów aktów metrykalnych. Wyszukiwarka nazwisk na stronie ma ułatwić wyszukanie miejsca przechowywania (i przede wszystkim faktu istnienia) konkretnego aktu. Po sam akt trzeba już udać się do archiwum. Podobnie spis ksiąg metrykalnych Archiwum Archidiecezjalnego dostępny na stronie TGZC nie oznacza, że towarzystwo posiada / dysponuje tymi księgami. Czytaj dalej

Jak ułatwić sobie pisanie cyrylicą

Spory kłopot dla genealogów stwarza przepisywanie tekstów cyrylicą. Wynika to z faktu, że w standardowym ustawieniu klawiatury (Windows 1251) rosyjskie litery nie są w tym samym miejscu co ich fonetyczne odpowiedniki łacińskie.

Przykładowo, litera ф (f) jest pod łacińskim znakiem a, в (w) = d, п (r) = h, itp. Swego czasu, pisząc odpowiednio dużo, nauczyłem się tych par – odpowiedników. Jednak i tak pisanie szło mi dość opornie. Ale w końcu znalazłem proste rozwiązanie, trafiłem na artykuł wyjaśniający jak zmienić standardowy układ rosyjski na fonetyczny odpowiednik.
Czytaj dalej

Jak zacząć (cz. 8). Akt małżeństwa po rosyjsku

Zapisy aktu małżeństwa mają strukturę zbliżoną do opisanego przeze mnie aktu urodzenia.

Akt małżeństwa

często wygląda tak:

  • numer aktu, miejscowość
  • dokładna data
  • dane świadków
  • dane Pana Młodego
  • dane Panny Młodej
  • informacja o zapowiedziach
  • informacja o fakcie (bądź o braku faktu) podpisania umowy przedślubnej
  • kto udzielił ślubu
  • podpisanie dokumentu
  • autor dokumentu

Za przykład posłuży akt małżeństwa Antoniego Gruca z Maryanną Wręczycką z dnia 21 listopada 1881 roku, parafia Truskolasy.

Czytaj dalej

Jak zacząć (cz. 7). Akt urodzenia po rosyjsku

Większość aktów metrykalnych w formie opisowej (czasem spotyka się zapis w specjalnych tabelach) ma podobną strukturę, stąd do odczytania podstawowych informacji nie trzeba biegłej znajomości języków obcych. Wystarczy poznanie powtarzających się zwrotów, znajomość cyrylicy i oczywiście przeglądanie dużej liczby aktów. Im więcej ksiąg przejrzymy, tym łatwiej będziemy odczytywać kolejne akty metrykalne.

Zaczynamy od języka rosyjskiego, ponieważ śledząc losy naszych przodków wstecz docieramy do okresu przed I Wojną Światową i obowiązującego u nas prawa państw – zaborców. W dużej części będą to tereny zaboru rosyjskiego, na których wprowadzono język urzędowy rosyjski – w tym jako obowiązkowy do spisywania aktów metrykalnych.

Czytaj dalej

Jak zacząć (cz. 6). 6 pytań o Archiwum Państwowe

Kiedy nasze poszukiwania sięgają ponad 100 lat wstecz, czyli po zebraniu informacji od rodziny lub w Urzędzie Stanu Cywilnego – nadchodzi czas na wizytę w Archiwum Państwowym.

Podstawowe zasady pracy w Archiwum Państwowym: przeglądanie zasobów metrykalnych jest darmowe i nie wymaga udokumentowania pokrewieństwa, płatne jest zlecenie kwerendy genealogicznej oraz wykonywanie kopii (ksero bądź skan).

Wszelkie informacje na temat organizacji, pracy i udostępniania zasobów Archiwów Państwowych dostępne są na oficjalnej stronie AP.
Czytaj dalej